本月中旬,NeoGAF论坛上出现了一篇将CDPR官方用波兰语透露的《赛博朋克2077》相关信息翻译为英语的热帖,其中提到,《赛博朋克2077》中的世界同现实世界有一定联系,某个教派甚至会在游戏中有一个派系,而游戏不会回避任何宗教相关敏感问题,即使这种问题会对某些人造成冒犯。
这种尖锐的观点立即引起该帖网友的注意,并很快引起了欧美地区英语媒体的关注,并且得到大量英语媒体的转发。但这一观点的产生只是来自错误的翻译,而这种误译甚至和CDPR官方想要表达的意见南辕北辙。
CDPR在回复外媒IGN的邮件中表示,他们实际表达的意思与论坛翻译版大为相左,团队希望确保任务流程中不会出现冒犯宗教的任何内容,而游戏中玩家在宗教场所做出的不当行为他们也并不鼓励。
CDPR作为一家波兰游戏开发商,旗下游戏大量资讯以波兰语的形式首先发布,不熟悉波兰语的英语游戏媒体不可避免地使用谷歌机翻或采信民间翻译,虽然多数时间起到传播游戏资讯的积极作用,但也造成了一些错误的报道。此前外媒Bankier就通过机翻得出CDPR还有另外2款与《赛博朋克2077》同世界观项目的错误结论,产生广泛的误导。
此次的误译事件涉及在国外较为敏感的宗教问题,无疑会对开发商CDPR造成一些不必要的麻烦,也再一次显示了审慎处理小语种信息的重要性。
来源:IGN